← 歌詞一覧に戻る 聴く
Mélodie d'étoile

Mélodie d'étoile

フランス語
Scintille, scintille, une étoile brille près de moi.
Pico-pico, Ko-ko-ko-ko-ko, mon cœur bondit.

La petite étoile sourit à mes côtés,
En tournoyant elle fait signe : « je ne te quitterai plus ».
Une porte colorée m’invite d’un geste léger ;
Aelycia est happée par une douce lumière.

Un air moelleux, comme si le temps s’était arrêté ;
Une petite mélodie vient de la pièce d’à côté.

Toc, toc, on frappe à mon cœur ;
J’ai envie d’ouvrir un rêve haut en couleurs.
Chaque fois que des grains de lumière se mettent à danser,
Je souris, le cœur plein de nostalgie.
Aelycia serre fort l’avenir contre elle.

La-la, la-la, pico-pico, des clochettes tintent ;
Une magie rétro, tendre et qui serre le cœur.

Un livre est posé doucement sur le bureau ;
Le papier murmure « lis-moi ».
Des caractères fins et mignons, comme une danse ;
Les jours, les bonheurs y sont racontés.

Un décor me chatouille le cœur : je l’ai déjà vu…
Mais je n’arrive pas à mettre un nom dessus.

Page après page, quand je les tourne,
Un vent tiède remplit la pièce.
Les sourires d’hier et les vœux de demain
Se lient par des rubans de lumière.
Aelycia laisse échapper un sourire.

Une larme tombe — j’en connais la raison.
À la dernière ligne, les mots de maman :
« À ma plus petite étoile ».
— C’est mon nom.

(Pico… pico…)
Des pas s’approchent…

Toc, toc, la porte vacille ;
Une voix dit « Tadaima » — et le temps se dénoue.
Le passé et le futur se superposent doucement ;
À partir d’ici commence une chanson sans fin.
Aelycia tient la main de l’étoile.

Scintille, scintille, l’étoile brille près de moi ;
Pour toujours, ensemble. (Pico-pico♪)

          
英語
Twinkle, twinkle, a star shines close to me.
Pico-pico, ko-ko-ko-ko-ko, my heart leaps.

The little star smiles by my side,
Spinning softly, she says, “I’ll never leave you.”
A colorful door beckons with a gentle wave;
Aelycia is drawn into a tender light.

A fluffy air, as if time had stopped;
A tiny melody comes from the room next door.

Knock, knock, someone taps on my heart;
I want to open a dream filled with colors.
Whenever grains of light begin to dance,
I smile, my heart full of nostalgia.
Aelycia holds the future tightly.

La-la, la-la, pico-pico, little bells chime;
A retro magic, gentle and heart-clenching.

A book rests quietly on the desk;
The paper whispers, “read me.”
Delicate, cute letters, like a dance;
Days and happiness are written there.

A scenery tickles my heart — I’ve seen it before…
But I can’t quite name it.

Page after page, as I turn them,
A warm breeze fills the room.
Yesterday’s smiles and tomorrow’s wishes
Are tied together with ribbons of light.
Aelycia lets out a soft smile.

A tear falls — I know why.
On the last line, my mother’s words:
“To my smallest star.”
— That’s my name.

(Pico… pico…)
Footsteps draw near…

Knock, knock, the door trembles;
A voice says “Tadaima” — and time unravels.
Past and future gently overlap;
From here begins a song without end.
Aelycia holds the star’s hand.

Twinkle, twinkle, the star shines close to me;
Forever, together. (Pico-pico♪)

          
日本語
きらきら、そばで星が輝く。
ピコピコ、コココココ、胸が弾む。

小さな星が隣で微笑み、
くるりと回って「もう離れないよ」と合図する。
色とりどりの扉がそっと手招きし、
アエリシアはやさしい光に包まれる。

まるで時間が止まったような、ふんわりした空気。
隣の部屋から小さなメロディが聞こえる。

トントン、心をノックする音;
色鮮やかな夢を開きたくなる。
光の粒が踊り出すたび、
懐かしさで胸が満ちて微笑む。
アエリシアは未来を強く抱きしめる。

ララ、ララ、ピコピコ、鈴の音が響く;
レトロでやさしく、胸を締めつける魔法。

机の上に、そっと置かれた一冊の本;
紙が囁く「読んで」。
細くて可愛い文字が踊るように、
日々と幸せが綴られている。

この景色、胸をくすぐる — 見たことがある…
でも名前が思い出せない。

ページをめくるたび、
ぬるい風が部屋を満たす。
昨日の笑顔と明日の願いが
光のリボンで結ばれていく。
アエリシアはそっと微笑む。

涙が一粒 — 理由はわかっている。
最後の行に、ママの言葉:
「いちばん小さな私の星へ」。
— それが私の名前。

(ピコ… ピコ…)
足音が近づく…

トントン、扉が揺れ、
「ただいま」という声で時間がほどける。
過去と未来が静かに重なり、
ここから終わらない歌が始まる。
アエリシアは星の手を握る。

きらきら、そばで星が輝く;
ずっと一緒。 (ピコピコ♪)

          
ドイツ語
Funkle, funkle, ein Stern leuchtet nah bei mir.
Pico-pico, ko-ko-ko-ko-ko, mein Herz hüpft.

Der kleine Stern lächelt an meiner Seite,
wirbelt umher und winkt: „Ich werde dich nie verlassen.“
Eine bunte Tür lädt mich mit einer leichten Geste ein;
Aelycia wird von einem sanften Licht erfasst.

Eine weiche Luft, als wäre die Zeit stehen geblieben;
eine kleine Melodie kommt aus dem Zimmer nebenan.

Klopf, klopf, es pocht an meinem Herzen;
ich möchte einen Traum voller Farben öffnen.
Jedes Mal, wenn Lichtkörner zu tanzen beginnen,
lächle ich, das Herz erfüllt von Nostalgie.
Aelycia hält die Zukunft fest an sich gedrückt.

La-la, la-la, pico-pico, kleine Glöckchen erklingen;
eine retrohafte Magie, sanft und herzumschnürend.

Ein Buch liegt behutsam auf dem Schreibtisch;
das Papier flüstert: „Lies mich.“
Feine, niedliche Zeichen, wie ein Tanz;
sie erzählen von Tagen und vom Glück.

Eine Kulisse kitzelt mein Herz — ich habe sie schon gesehen…
doch ich kann ihr keinen Namen geben.

Seite um Seite, während ich sie umblättere,
füllt eine laue Brise den Raum.
Die Lächeln von gestern und die Wünsche von morgen
werden durch Lichtbänder miteinander verbunden.
Aelycia lässt ein leises Lächeln entweichen.

Eine Träne fällt — ich kenne den Grund.
In der letzten Zeile stehen Mamas Worte:
„An meinen kleinsten Stern.“
— Das ist mein Name.

(Pico… pico…)
Schritte nähern sich…

Klopf, klopf, die Tür erzittert;
eine Stimme sagt „Tadaima“ — und die Zeit löst sich.
Vergangenheit und Zukunft überlagern sich sanft;
von hier an beginnt ein Lied ohne Ende.
Aelycia hält die Hand des Sterns.

Funkle, funkle, der Stern leuchtet nah bei mir;
für immer, zusammen. (Pico-pico♪)

          
スペイン語
Centellea, centellea, una estrella brilla cerca de mí.
Pico-pico, ko-ko-ko-ko-ko, mi corazón da un salto.

La estrellita sonríe a mi lado;
girando, me hace señas: «ya no me separaré de ti».
Una puerta de colores me invita con un gesto ligero;
Aelycia es absorbida por una luz dulce.

Un aire mullido, como si el tiempo se hubiese detenido;
una pequeña melodía llega desde la habitación de al lado.

Toc, toc, llaman a mi corazón;
me dan ganas de abrir un sueño lleno de colores.
Cada vez que granitos de luz se ponen a bailar,
sonrío, con el corazón lleno de nostalgia.
Aelycia aprieta fuerte el futuro contra ella.

La-la, la-la, pico-pico, tintinean campanillas;
una magia retro, tierna y que aprieta el corazón.

Un libro está posado suavemente sobre el escritorio;
el papel susurra: «léeme».
Caracteres finos y adorables, como una danza;
allí se cuentan los días, las dichas.

Un decorado me hace cosquillas en el corazón: ya lo he visto…
pero no consigo ponerle un nombre.

Página tras página, cuando las voy pasando,
un viento tibio llena la habitación.
Las sonrisas de ayer y los deseos de mañana
se enlazan con cintas de luz.
Aelycia deja escapar una sonrisa.

Cae una lágrima — sé la razón.
En la última línea, las palabras de mamá:
«A mi estrellita más pequeña».
— Ese es mi nombre.

(Pico… pico…)
Se oyen pasos que se acercan…

Toc, toc, la puerta vacila;
una voz dice «Tadaima» — y el tiempo se desata.
El pasado y el futuro se superponen suavemente;
a partir de aquí comienza una canción sin fin.
Aelycia toma la mano de la estrella.

Centellea, centellea, la estrella brilla cerca de mí;
para siempre, juntas. (Pico-pico♪)

          
イタリア語
Scintilla, scintilla, una stella brilla vicino a me.
Pico-pico, ko-ko-ko-ko-ko, il mio cuore sobbalza.

La piccola stella sorride accanto a me,
girando mi fa cenno: «non ti lascerò più».
Una porta colorata mi invita con un gesto leggero;
Aelycia è risucchiata da una luce dolce.

Un’aria soffice, come se il tempo si fosse fermato;
una piccola melodia arriva dalla stanza accanto.

Toc, toc, bussano al mio cuore;
mi viene voglia di aprire un sogno pieno di colori.
Ogni volta che granelli di luce iniziano a danzare,
sorrido, con il cuore pieno di nostalgia.
Aelycia stringe forte il futuro a sé.

La-la, la-la, pico-pico, tintinnano campanellini;
una magia rétro, tenera e che stringe il cuore.

Un libro è appoggiato con delicatezza sulla scrivania;
la carta sussurra: «leggimi».
Caratteri sottili e carini, come una danza;
raccontano i giorni, le felicità.

Uno scenario mi solletica il cuore: l’ho già visto…
ma non riesco a dargli un nome.

Pagina dopo pagina, mentre le giro,
un vento tiepido riempie la stanza.
I sorrisi di ieri e i desideri di domani
si legano con nastri di luce.
Aelycia lascia sfuggire un sorriso.

Una lacrima cade — ne conosco il motivo.
All’ultima riga, le parole di mamma:
«Alla mia stellina più piccola».
— È il mio nome.

(Pico… pico…)
Dei passi si avvicinano…

Toc, toc, la porta vacilla;
una voce dice «Tadaima» — e il tempo si scioglie.
Il passato e il futuro si sovrappongono dolcemente;
da qui comincia una canzone senza fine.
Aelycia tiene la mano della stella.

Scintilla, scintilla, la stella brilla vicino a me;
per sempre, insieme. (Pico-pico♪)

          
ポルトガル語
Cintila, cintila, uma estrela brilha perto de mim.
Pico-pico, ko-ko-ko-ko-ko, meu coração dá um salto.

A estrelinha sorri ao meu lado,
girando, faz sinal: «eu nunca mais vou te deixar».
Uma porta colorida me convida com um gesto leve;
Aelycia é puxada por uma luz suave.

Um ar macio, como se o tempo tivesse parado;
uma pequena melodia vem do cômodo ao lado.

Toc, toc, batem no meu coração;
dá vontade de abrir um sonho cheio de cores.
Sempre que grãos de luz começam a dançar,
eu sorrio, com o coração cheio de nostalgia.
Aelycia aperta o futuro bem forte contra si.

La-la, la-la, pico-pico, sininhos tilintam;
uma magia retrô, terna e que aperta o coração.

Um livro repousa suavemente sobre a mesa;
o papel sussurra: «leia-me».
Letrinhas finas e fofas, como uma dança;
ali se contam os dias, as alegrias.

Um cenário faz cócegas no meu coração: eu já vi isso…
mas não consigo dar um nome.

Página após página, quando as viro,
um vento morno enche o quarto.
Os sorrisos de ontem e os desejos de amanhã
se unem por fitas de luz.
Aelycia deixa escapar um sorriso.

Uma lágrima cai — eu sei o motivo.
Na última linha, as palavras da mamãe:
«À minha estrelinha mais pequena».
— Esse é o meu nome.

(Pico… pico…)
Passos se aproximam…

Toc, toc, a porta vacila;
uma voz diz «Tadaima» — e o tempo se desfaz.
O passado e o futuro se sobrepõem de mansinho;
a partir daqui começa uma canção sem fim.
Aelycia segura a mão da estrela.

Cintila, cintila, a estrela brilha perto de mim;
para sempre, juntas. (Pico-pico♪)

          
韓国語
반짝반짝, 내 곁에서 별이 빛나.
피코피코, 코코코코코, 내 마음이 콩 뛰어.

작은 별이 내 옆에서 미소 짓고,
빙글 돌며 손짓해: “이제 절대 떠나지 않을게.”
알록달록한 문이 가볍게 손짓하며 나를 부르고,
아엘리시아는 부드러운 빛에 휩쓸려 들어가.

시간이 멈춘 것처럼 폭신한 공기;
옆방에서 작은 멜로디가 들려와.

똑똑, 내 마음을 두드리는 소리;
알록달록한 꿈의 문을 열고 싶어져.
빛의 알갱이들이 춤추기 시작할 때마다,
나는 미소 지어, 향수로 가득 찬 마음으로.
아엘리시아는 미래를 꼭 끌어안아.

라라, 라라, 피코피코, 작은 방울들이 울리고;
레트로한 마법, 다정하면서도 가슴을 조여 와.

책 한 권이 책상 위에 조용히 놓여 있고;
종이가 속삭여 “읽어 줘.”
가늘고 귀여운 글자들이 춤추듯,
날들과 행복이 그 안에 적혀 있어.

어떤 풍경이 내 마음을 간질여 — 분명 본 적이 있는데…
이름이 도무지 떠오르지 않아.

페이지를 한 장 한 장 넘길 때마다,
미지근한 바람이 방 안을 가득 채워.
어제의 미소와 내일의 소원들이
빛의 리본으로 서로 이어져.
아엘리시아는 살짝 미소를 흘려.

눈물 한 방울 — 이유를 알아.
마지막 줄에 적힌 엄마의 말:
“내 가장 작은 별에게.”
— 그게 내 이름이야.

(피코… 피코…)
발소리가 다가와…

똑똑, 문이 흔들리고;
누군가 “Tadaima”라고 말하자 시간이 풀려나.
과거와 미래가 부드럽게 겹쳐지고;
여기서부터 끝나지 않는 노래가 시작돼.
아엘리시아는 별의 손을 잡아.

반짝반짝, 내 곁에서 별이 빛나;
영원히, 함께. (피코피코♪)

          
中国語
闪耀,闪耀,一颗星星在我身边发光。
皮可皮可,咔咔咔咔咔,我的心跳跃起来。

小小的星星在我身旁微笑,
旋转着示意:“我再也不会离开你。”
一扇彩色的门轻轻挥手相邀;
阿艾莉西亚被温柔的光吸了进去。

空气软绵绵的,仿佛时间停住了;
隔壁房间传来一段小小的旋律。

咚咚,有人在敲我的心;
我好想打开一个五彩斑斓的梦。
每当光的微粒开始起舞,
我就微笑,心里满是怀念。
阿艾莉西亚紧紧把未来抱在怀里。

啦啦,啦啦,皮可皮可,铃铛叮当作响;
一种复古的魔法,温柔却又揪心。

一本书轻轻放在书桌上;
纸张低语:“读我吧。”
纤细又可爱的字迹,像在跳舞;
把日子与幸福都写进了里面。

有个场景轻轻挠着我的心——我见过它……
可我就是想不起它的名字。

一页又一页,当我翻动时,
温暖的风充满房间。
昨天的笑容与明天的愿望
被光的丝带系在一起。
阿艾莉西亚不由得露出微笑。

一滴眼泪落下——我知道原因。
最后一行,是妈妈的话:
“给我最小的星星。”
——那是我的名字。

(皮可……皮可……)
脚步声靠近了……

咚咚,门微微摇晃;
有人说“ただいま(Tadaima)”——时间随之松开。
过去与未来温柔地重叠;
从这里开始,是一首没有尽头的歌。
阿艾莉西亚握住星星的手。

闪耀,闪耀,星星在我身边发光;
永远在一起。 (皮可皮可♪)